REVIEWS - Moliere\\\'s The School for WIves, translation by Justin Fleming
Published by The Bell Shakespeare Company
“Molière would certainly have approved of Justin Fleming’s daring new version, a taut, biting and extremely funny masterpiece of translation. “ – The Australian.rn“A classic comedy. Relax and enjoy – this is Molière intelligently played for laughs.” – The Sydney Morning Herald“This will give you a fluid sense of Molière’s skill.” – The Agern“A total delight!” – The Daily Telegraphrn“Molière and Fleming could have been a great team – and still are. The language itself becomes a character full of humour with which the actors play.” – Canberra Critics Circle.rn“Molière’s comedy has been adapted by Justin Fleming with hilarious and biting rhymes. Highly recommended. Nine out of ten.” – The Sun-Heraldrn“The rhyming script is the crowning glory here – a wonderfully witty and workable translation.” – The Canberra Times.rn“A deliciously fresh take on Molière’s satirical comedy. Justin Fleming’s translation is bouncy and extremely clever. This is a night of escapist fun.” – Sunday Telegraph.rn“Outrageous Australian vernacular and daring comic rhythms and rhymes keep one delightfully alert and surprised. Mr Fleming’s work the a big star attraction.” - Kevin Jackson’s Theatre Diary.rn“A quite exquisite translation.” – Diana Simmonds’ Stagenoise.rn"Justin Fleming’s translation and adaptation is the lubricant, balancing Moliere’s incisive sarcasm against the brutal evocations of contemporary Australian vernacular, like a beach ball on the nose of a dexterous seal. The fact that, even in English, he manages such deft rhyming couplets, defies the mere mortal" – Crikey.