writers.net
 
Home Writers Literary Agents Editors Publishers Resources Discussion WritersNet Email  
  Log in  |  Join WritersNet

Published Writers browse by location | browse by topic | add listing  |  edit listing  |  faqs

Claudio SerraBrun

Agent: AdelaPalao/ adelapalao@gmail.com

VALENCIA, Spain

Email: poesur@gmail.com

Home page: www.poesur.com

The argentinean-spaniard poet Claudio Serra Brun runs this collection of CDs, tapes, infographies, and videoclips of his poems, illustrated by the music created by composers of the vast cultural field of Europe and America.... The Memory of the Mirror – Poetry and music from Europe and America, the series of discs of Claudio Serra Brun, which gathers his poems from the more than thirty years of his dedication to poetry, with music by European and American composers ... The renovating idea within the poetic ambit of divulging poetry in a different format, with no books, clothed with the music on discs, tapes, and video-clips which make it worthy of consideration by the youth is truly the objective of this work: That poetry reaches all the youth through the mass media and the internet. Claudio Serra Brun is, as of today, the only Spanish language poet (in Spain and America) who has been publishing his poetry in CD and tape format. His style of presenting poetry is, at the moment, innovative and unique within the Spanish cultural spectrum. .
..."We always should keep alive the vision of evidence: that the summary of the work of the entire humanity gives us a positive result and that it makes civilizations progress. "(CSB)www.poesur.com - poesur@gmail.com

PAISAJE

Estamos solos, por el mundo.
Solos.

Como una confusa lucha
de poderes mayores
las nubes se mezclan
ajenas a los ojos,
en lo alto.

El río fecunda
hasta herir.
La tierra se desgrana
infinitamente
hacia el mar.

Y el pájaro que se posa,
es vida latente que mira,
solo un momento
ínfimo
pero quieto.

Lo minúsculo del tiempo
para mirarnos.
Y alzar el vuelo.
Por toda la vida
volar.
_________

©ClaudioSerraBrun

LANDSCAPE

We are alone, in the world.
Alone.

As in a confused fight
of greater powers
the clouds mingle
by the eyes,
on high.

The river fecundates
until hurting.
The earth is threshed
infinitely
towards the sea.

And the bird that settles,
is latent life that looks,
only a moment
tiny
but still.

An instant in time
to look at ourselves.
And to flight away.
For a lifetime
Fly.
_______
©ClaudioSerraBrun
===========

EMIGRANTES

"Habrá un tiempo
-lo dijo mi abuelo,
lo repitió mi padre
demudado al partir-
en que la tierra
celebrará su abundancia
con todos los hombres.
Un tiempo en que los frutos
no caigan del revés
y se alejen con los barcos".

Habrá un tiempo
- sin saberlo, lo recuerdo-
en que llegaremos
al final del túnel del engaño.
Y las noches y los días se abrirán
a la labor fecunda
de todos los hombres.

Ese tiempo vendrá. Lo sé.

_____________________

La Memoria del Espejo - Volumen I. Dep. Legal: V- 4417 -1997.Poemas:© ClaudioSerraBrun. Musica: Temas de Gustavo Roses. Edita: EGT-DAHIZ. Valencia-España- Spain.. SGAE 727-C. 1997. Editor: © Claudio Serra Brun
Puede reproducir los textos propios, solo citar Poesur, el link y el Autor.
www.poesur.com - poesur@gmail.com - www.editorialpoesur.com
De: Cuaderno de Tierra y Mar. ©ClaudioSerraBrun. Version en lengua francesa: Prof. Irma Maria Brun de Serra. Poemas y fotografias: Claudio Serra Brun.Infografias: Roger Miquel Rodríguez. Ed.1991, ISBN: 84-604-2304-2. Depósito Legal Nº:B-42-634-91.SPAIN

EMIGRANTS

" Un temps viendra
- mon grand-père l'a dit
et mon père l'a répété
en partant tout pâle -
où la terre
célébrera son abondance
avec tous les hommes.
Un temps où les fruits
ne tombent à l'envers
et s'èloignent sur les bateaux ".

Un temps viendra
- sans le savoir, je m'en souviens -
où nous arriverons
à la fin du tunnel du mensonge,
et les nuits et les jours
s'ouvriront
à la labeur féconde
de tous les hommes.

Ce temps viendra. Je le sais.
___________

EMIGRANTS

“There will be a time
- said my grandfather,
my father repeated it
agitated before leaving -
in which the earth
will celebrate its abundance
with all men.

A time in which the fruits
do not fall upside down
and drift away from the ships.”

There will be a time
- without knowing it, I remember -
in which we will get
to the end of the tunnel of deceit.

And nights and days will open themselves
to the fecund labor
of all men.

That time will come. I know it.

________________

The Memory of the Mirror - Volume I. Dep. Legal: V - 4417 -1997.Poems: © ClaudioSerraBrun. Music: Music of Gustavo Roses. English version: Juan E. Villegas (USA). Publisher: EGT-DAHIZ. Valencia-Spain. SGAE 727-C. 1997 Editor: © Claudio Serra Brun. You can reproduce my own texts, only mention Poesur, the link and the Author. www.poesur.com - poesur@gmail.com - www.editorialpoesur.com
___________

Interests: poems, poetry, music, video, esculpture, performances,

Published writer: Yes

Freelance: Yes

 

Published works:

Poetry

  • Cuaderno de Tierra y Mar
  • La Luna Ocre - Y Otros Poemas