Home page: http://www.pepadevesa.com
Studied English Philology at the Universidad de Alicante and then went on to the
US for a Master´s Degree and ended up staying for eight years. There I started my
interpreting and translating career, and my writing. Back in Spain, more experience,
Aside from the mentioned below, I have published three short pieces of fiction in the
My literary translations are:
- Translation into Spanish of the original novel by Randa Abdel-Fattah, Does My
Head Look Big In This?, published by La Galera in October 2008 as ¿Por qué todos
me miran la cabeza?
- Translation into Spanish of the original novel by Barbara Kingsolver, The Bean
Trees, to be published by La Galera in short.
- Translation into Spanish of the original novel by Randa Abdel-Fattah, Ten
Things I Hate About Me, to be published by La Galera in short.
- Translation into Spanish of the collection of childrens’ stories Feroz el
Cavernícola, Barcelona, La Galera, 2009.
- Translation into Spanish of the short story “Tunneling to the center of the
earth”, by Kevin Wilson for The Barcelona Review, issue 67, 2009. (http://www.barcelonareview.com/67/s_kw.html)
- Translation into Spanish of the short story “The Happening”, by Laura Hird for
The Barcelona Review, 2004. (http://www.barcelonareview.com/42/s_lh.htm)
- Translation of the short story “Cabbage Roses”, by Arlene Sanders, published
in Willard & Maple, the literary magazine of Champlain College in Burlington,
Vermont. April 2006.
- Translation into English of a fragment of the novel Ramona Rosbif, by Isa
Tròlec, published in Two Lines: A Journal of Translation, May 1999.
Interests: I love literature, good cinema-or just the films I like-, socio-political issues, yoga.
Professionally, I really enjoy translating, proofreadign and editing. I have been
translating literature for over a year now, and I have to say it's better than I
Published writer: Yes